<samp id="bud55"><video id="bud55"></video></samp>
        1. 
          
          <optgroup id="bud55"></optgroup>
        2. 四六級翻譯練習:唐朝&秦朝

          作者:admin

          來源:

          2019-4-17 16:17

          翻譯練習一:唐朝

          唐朝始于618年,終于907年,是中國歷史上最燦爛的時期。經過三百年的發展,唐代中國成為世界上最繁榮的強國,其首都長安是世界上最大的都市,這一時期,經濟發達,商業繁榮,社會秩序穩定,甚至邊境也對外開放,隨著城市化的財富的增加,藝術和文學也繁榮起來。李白和杜甫是以作品簡潔自然而著稱的詩人。他們的詩歌打動了學者和普通人的心,即使在今天,他們的許多詩歌仍廣為兒童及成人閱讀背誦。

          參考譯文:

          The Tang dynasty, which began in 618 and ended in 907, is generally regarded as the most prosperous period in Chinese history. After three hundred years of development, the Tang Dynasty has become the most prosperous power around the world. Its capital Chang’ an was the largest city in the world at that time. During this period, economy developed, commerce thrived, social order was stable, and even the border was open to the outside. Wealth increased due to urbanization, art and literature also flourished. Li Bai and Du Fu are poets who are renowned for their simple and natural writing style. Their poems touched the hearts of scholars and ordinary people; even today, many of their poems are still widely read and recited by children and adults.

          重點注釋:

          Tang dynasty:唐朝

          is regarded as…:把……視為,認為……是

          was the largest city in the world

          世界上最大的城市

          注:地道的表達是用largest,盡量少用biggest

          economy developed, commerce thrived, social order was stable

          經濟發達,商業繁榮,社會秩序穩定

          flourished:(flourish的過去式)興旺,繁榮

          are renowned for:因……而聞名

          翻譯練習二:秦朝

          秦朝是中國歷史上第一個統一的、多民族的、中央集權的、封建王朝(feudal dynasty)。盡管秦朝只持續了15年,但是它在中國歷史上扮演著重要角色,對后續朝代產生了重大影響。為了鞏固國家統一,維持秦朝永傳萬代,秦始皇在政治、經濟、軍事和文化上進行了很多改革。政治上,他宣布自己就是這個國家的皇帝,手握重權。經濟上,他統一了度量衡(weights and measures)和貨幣。另外,他還統一了文字以及車輪之間的距離。世界奇跡—萬里長城也是他命令建造的。

          譯文:

          The Qin Dynasty was the first unitary,multi-nationaland power-centralized,feudal dynasty in Chinese history.Although lasting only for 15 years,it played an important role in Chinese history and exerted a great influence on the following dynasties.Tostrengthen the unity of the nation and to perpetuate the Qin Dynasty, Emperor Qin Shi Huang carried out many reforms in politics,economy,military affairs and culture.In politics,he declared himself the emperor of the stale in possession of all major powers.In economy,he standardized weights and measures as well as money.In Addition,he standardized the written characters and the distance between two wheels.The miracle of the world,the Great Wall of China was also built under his order.

          重點注釋:

          unitary,multi-nationaland power-centralized,feudal dynasty

          統一的、多民族的、中央集權的、封建王朝

          perpetuate:使永恒,使持續

          exerted a great influence on:對……有極大地影響

          strengthen the unity of the nation:鞏固國家統一

          in possession of:占有,擁有

          weights and measures:度量衡

          26uuu