<samp id="bud55"><video id="bud55"></video></samp>
        1. 
          
          <optgroup id="bud55"></optgroup>
        2. 英語美文精華必背(音頻):以書為友

          作者:admin

          來源:

          2016-3-30 09:54

          英語美文精華必背(音頻):以書為友

          00:00

          Companionship of Books

          以書為友
          A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps; for there is a companionship of books as well as of men; and one should always live in the best company, whether it be of books or of men.
          看一個人讀些什么書和交什么樣的朋友就可知道他的為人。因為世界上有與人為友的,也有與書為友的。無論是書友或朋友,我們都應該擇其最佳者而從之。
          A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change, it is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us, in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
          一本好書就像是一個最好的朋友。它始終不渝,過去如此,現在仍然如此,將來也永遠不變。它是最有耐心、最令人愉快的伴侶。在我們窮困潦倒、臨危遭難的時候,它也不會拋棄我們,對我們總是一往情深。在我們年輕時,好書陶冶我們的性情,增長我們的知識;到我們年老時,它又給我們以安慰和勉勵。
          A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of man's life is; for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasures of good words, the golden thoughts, which remembered and cherished become our constant companions and comforters. "They are never alone",said sir Philip Sydney."that are accompanied by noble thoughts."
          好書常如最精美的寶器,珍藏著人一生思想的精華。人生的境界,主要就在于他思想的境界。所以,最好的書是金玉良言的寶庫,若將其中的崇高思想銘記于心,就成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。菲利普?悉尼爵士說得好:“有崇高思想做伴的人永不孤獨。“
          The good and true thought may in times of temptation be as an angel of mercy purifying and guarding the soul. It also enshrines the germs of action, for good words almost always inspire to good works.
          當我們面臨誘惑的時候,優美純真的思想會像仁慈的天使一樣,純潔并保衛我們的靈魂。優美純真的思想也孕育著行動的萌芽,因為金玉良言幾乎總會啟發善行。
          Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statuses decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author's minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed pages. The only effect of time has been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive but what is really good.
          書籍具有不朽的本質,是人類勤奮努力的最為持久的產物。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經久長存。對于偉大的思想來說,時間是無關重要的。多少年以前初次閃現在作者腦海里的偉大思想今天依然清新如故。他們當時的言論和思想都刊于書頁,如今依然那么生動感人。時間惟一的作用是淘汰不好的作品,因為只有真正的佳作才能經久長存。
          Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we see them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
          書籍引導我們與最優秀的人物為伍,使我們置身歷代偉人巨匠之間,如聞其聲,如觀其行,如見其人。同他們情感交融,悲喜與共。他們的感受成為我們自己的感受,我們覺得有點兒像是在作者所描繪的人生舞臺上跟他們一起粉墨登場了。
          The great and good do not die even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which one still listens. Hence we ever remain under the influence of the great old men. The imperial intellects of the world are as much alive now as they were ages ago.
          即使在人世間,偉大杰出的人物,也是永生不滅的,他們的精神載入書冊,傳之四海。書是人們至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著活力。所以,我們永遠都是在受著歷代偉人的影響。多少世紀以前的蓋世英才,如今仍同當年一樣,顯示著強大的生命力。

          26uuu